Nota Bene

Nota Bene

Nota Bene : La Qualité, Non La Quantité - Forum Atypique Pour & Par la Littérature - Le Forum Que Vous N'Oublierez Pas De Sitôt - Histoire & Cinéma Sont Aussi Sur Nos Etagères - Réservé Aux Lecteurs Gourmets & Passionnés - Extrémistes & Trolls S'Abstenir
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  Évènements  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

 

Traduction musicale

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Auteur Message
gemini
¡ No pasarán !
¡ No pasarán !
avatar

Masculin
Balance Serpent
Nombre de messages : 2388
Age : 52
Localisation : mouais
Emploi : cosmonaute
Loisirs : lecture
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Traduction musicale   Mar 4 Mar - 14:24

Je sors du champ littéraire pour vous demander vos avis et conseils sur des courtes traductions de chroniques musicales. L'exercice est périlleux pour moi, mon anglais étant très académique et scolaire.
MDV, si cet exercice n'a pas sa place ici surtout n'hésite pas à me le dire (je te maudirai juste sur 6 générations )

Lourdes guitares grasses et plombées, riffs répétitifs et entêtants ; la voix de Dylan Carlson vient psalmodier sur deux tounes comme un prédicateur blasé. De temps en temps un piano ou un vibraphone donne une résonance romantique. Un orgue se pointe. L'album est traversé par un long râle épais : le vrombissement de guitare électrique, comme la basse continue du baroque. L'ambiance est portée à bout de bras par les instrumentaux expérimentaux et entêtants comme Crooked Axis For String Quartet ou Charloteer (Temple Song), Sonar And Depht Charge. Le chef d'oeuvre Tellahassee, grunge à la fois cradingue, cotonneux et dérangeant avec ses trois notes de guitare désaccordée, s'enfonce dans le crâne dès la première écoute et semble faire remonter à la surface de vieux bouts de métal de l'adolescence, du ZZ Top, du Black Sabbath recouvert d'huile de vidange. On notera la présence de Peace In Mississippi un titre de Jimi Hendrix grassement interprété. Earth pose un univers lourd et puissant, psychédélique du côté sous-terrain. Le terrain pour Hex : Or Printing In The Infernal Method est préparé, y a plus qu'a décoller.

Pour cet album Earth est composé de Dylan Carlson (voix, guitares, vibraphone, piano); Ian Dickson (basse); Sean McElligot (guitare); Michael McDaniel (batterie, percussions); Mike Deming (orgue).

Voici Tallahassee le polar cradingue de Earth.


Ce qui donne traduit à ma sauce :


Heavy and thick guitars, repetitive and stubborn riffs ; Dylan Carlson’s voice comes to chant on two tunes as a blasé preacher. From time to time a piano or a vibraphone gives a romantic resonance. An organ shows up. The album is crossed by a long thick rattle : the roar of electric guitar, like the continuous bass in baroque. The atmosphere is extended at arm's length by the stubborn instrumental and experimental such as Crooked Axis For String Quartet or Charloteer (Temple Song), Sonar And Depht Charge. The masterpiece Tellahassee, grunge at the same time filthy, cottony and disturbing with its three out of tune guitar notes, sinks into the skull from the first listening and comes flooding back old pieces of metal from adolescence , ZZ Top, Black Sabbath covered with oil drain. Note the presence of Peace in Mississippi, a highly interpreted Jimi Hendrix. Earth puts a heavy and powerful universe, psychedelic sub-field side. The groundwork for Hex: Or Printing in the Infernal Method is prepared, you just have to take off.

For this album Earth is made up of Dylan Carlson (voice, guitar, vibraphone, piano), Ian Dickson (bass); McElligot Sean (guitar), Michael McDaniel (drums, percussion), Mike Deming (organ).

Here is Earth’s filthy polar : Tallahassee.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.liberation.fr/
Masques de Venise
Souverainiste, Patriote & Fière de l'Être !
Souverainiste, Patriote & Fière de l'Être !
avatar

Féminin
Verseau Rat
Nombre de messages : 62581
Age : 58
Localisation : A la pointe de la Bretagne, au bord de l'Atlantique
Loisirs : Tout ce qui concerne les mots et les livres.
Date d'inscription : 06/05/2005

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Mar 4 Mar - 16:52

Non, c'est parfait, Gemini, c'est l'exercice inverse : le thème. Wink
_________________
"Mon Âme est une Infante en robe de parade,
Dont l'exil se reflète, éternel et royal,
Aux grands miroirs déserts d'un vieil Escurial,
Ainsi qu'une galère oubliée en la rade."

Albert Samain

La France a perdu une bataille mais elle n'a pas perdu la guerre !
Charles de Gaulle


Et ce qui importait en fin de compte, c'était moins d'être vaincu que d'avoir une âme de vaincu car cela seul est sans remède.
Jean Hougron


Il y a si longtemps maintenant que j'attends mon cancer, je ne vais quand même pas partir sans lui. 
Pierre Desproges

Les animaux sont moins intolérants que nous : un cochon affamé mangera du musulman. 
Pierre Desproges

https://www.notabeneculturelitteraire.com/

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://blog.bebook.fr/woland/index.php/
Thomas
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
avatar

Masculin
Taureau Dragon
Nombre de messages : 9040
Age : 41
Localisation : Paris
Emploi : Passionnant mais indescriptible...
Loisirs : Littérature, Cinéma, Photo, Cuisine
Date d'inscription : 04/04/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Mar 4 Mar - 16:56

J'aurais traduit ça un peu autrement, si ça te dit que je le tente, gemini, tu me le dis. Mais bon, je ne suis pas non plus une autorité en traduction, ce ne serait qu'une traduction parmi d'autres...
_________________
"Le secret douloureux des dieux et des rois, c'est que les hommes sont libres." Jean-Paul Sartre, Les mouches
"La sensualité est la condition mystérieuse, mais nécessaire et créatrice, du développement intellectuel." Pierre Louÿs, Aphrodite
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.google.fr
gemini
¡ No pasarán !
¡ No pasarán !
avatar

Masculin
Balance Serpent
Nombre de messages : 2388
Age : 52
Localisation : mouais
Emploi : cosmonaute
Loisirs : lecture
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Mar 4 Mar - 16:59

Chouette, merci MDV !

Thomas t'es pas une autorité t'es une sommité voyons ! Et hop, un peu de cirage
Wink
Ta perception m'intéresse, j'ai bien conscience de mes approximations alors tu peux y aller, j'ai zéro susceptibilité !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.liberation.fr/
Thomas
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
avatar

Masculin
Taureau Dragon
Nombre de messages : 9040
Age : 41
Localisation : Paris
Emploi : Passionnant mais indescriptible...
Loisirs : Littérature, Cinéma, Photo, Cuisine
Date d'inscription : 04/04/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Mar 4 Mar - 17:01

Je te ferai ça ce soir, je pense !
_________________
"Le secret douloureux des dieux et des rois, c'est que les hommes sont libres." Jean-Paul Sartre, Les mouches
"La sensualité est la condition mystérieuse, mais nécessaire et créatrice, du développement intellectuel." Pierre Louÿs, Aphrodite
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.google.fr
millie
Littérophage Notabéniste Avec Mention Spéciale.
Littérophage Notabéniste Avec Mention Spéciale.


Féminin
Capricorne Tigre
Nombre de messages : 1616
Age : 43
Localisation : montpellier
Emploi : prenant
Loisirs : divers (comme d'été)
Date d'inscription : 09/08/2007

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Mer 30 Avr - 16:54

Thomas a écrit:
Je te ferai ça ce soir, je pense !

Un soir bien long... Tu as donc trouvé le secret pour allonger le temps :touille: et tu ne le fais pas partager... ?! Ce n'est pas très sympa

Eh, mais pourquoi il n'y a plus le smiley qui pleure ??????


Puisque c'est comme ça, je m'en vais !

down
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Thomas
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
avatar

Masculin
Taureau Dragon
Nombre de messages : 9040
Age : 41
Localisation : Paris
Emploi : Passionnant mais indescriptible...
Loisirs : Littérature, Cinéma, Photo, Cuisine
Date d'inscription : 04/04/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Mer 30 Avr - 17:45

millie a écrit:
Thomas a écrit:
Je te ferai ça ce soir, je pense !

Un soir bien long... Tu as donc trouvé le secret pour allonger le temps :touille: et tu ne le fais pas partager... ?! Ce n'est pas très sympa

Eh, mais pourquoi il n'y a plus le smiley qui pleure ??????

Puisque c'est comme ça, je m'en vais !

down


Non. Il est arrivé des choses depuis qui ont fait que ceci m'est totalement sorti de l'esprit...
_________________
"Le secret douloureux des dieux et des rois, c'est que les hommes sont libres." Jean-Paul Sartre, Les mouches
"La sensualité est la condition mystérieuse, mais nécessaire et créatrice, du développement intellectuel." Pierre Louÿs, Aphrodite
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.google.fr
gemini
¡ No pasarán !
¡ No pasarán !
avatar

Masculin
Balance Serpent
Nombre de messages : 2388
Age : 52
Localisation : mouais
Emploi : cosmonaute
Loisirs : lecture
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Mer 30 Avr - 18:38

Pfffff, du coup mon chef râle parce que je n'ai pas fourni les traductions promises ! Meuh non je te taquine. T'inquiète ! Ceci dit faut que je m'y remette !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.liberation.fr/
Thomas
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
avatar

Masculin
Taureau Dragon
Nombre de messages : 9040
Age : 41
Localisation : Paris
Emploi : Passionnant mais indescriptible...
Loisirs : Littérature, Cinéma, Photo, Cuisine
Date d'inscription : 04/04/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Ven 2 Mai - 8:23

gemini a écrit:
Pfffff, du coup mon chef râle parce que je n'ai pas fourni les traductions promises ! Meuh non je te taquine. T'inquiète ! Ceci dit faut que je m'y remette !


_________________
"Le secret douloureux des dieux et des rois, c'est que les hommes sont libres." Jean-Paul Sartre, Les mouches
"La sensualité est la condition mystérieuse, mais nécessaire et créatrice, du développement intellectuel." Pierre Louÿs, Aphrodite
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.google.fr
gemini
¡ No pasarán !
¡ No pasarán !
avatar

Masculin
Balance Serpent
Nombre de messages : 2388
Age : 52
Localisation : mouais
Emploi : cosmonaute
Loisirs : lecture
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Sam 17 Mai - 14:19

Si y'a quelqu'un qui peut me traduire cette phrase :

- otherwise, i can't say we actively look for new music these days. it's either "old" music or old favorites. i can't decide if that's depressing or just plain smart of us.

Cette dernière partie me pose problème, SOS !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.liberation.fr/
millie
Littérophage Notabéniste Avec Mention Spéciale.
Littérophage Notabéniste Avec Mention Spéciale.


Féminin
Capricorne Tigre
Nombre de messages : 1616
Age : 43
Localisation : montpellier
Emploi : prenant
Loisirs : divers (comme d'été)
Date d'inscription : 09/08/2007

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Sam 17 Mai - 19:15

Désolée Gemini, je ne sais pas.

Et pour le smiley qui pleure, pourquoi je ne le trouve pas ? (oui, je sais, on est dans de la traduction musicale mais bon, c'est là que j'ai eu mon problème technique ! )
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Morgane la fée
Our Witch-Ambassadress to Albion
Our Witch-Ambassadress to Albion
avatar

Féminin
Lion Dragon
Nombre de messages : 2493
Age : 29
Localisation : Dublin, Ir
Emploi : ?
Loisirs : lecture, cinéma, écriture, voyages, shopping
Date d'inscription : 23/01/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Sam 17 Mai - 19:57

J'aurais tendance à traduire just plain par tout simplement ou encore franchement.

Et smart par malin ou judicieux.

Quelle est la meilleure combinaison?

Je n'arrive pas à décider si c'est déprimant ou franchement judicieux de notre part.

Je n'arrive pas à décider si c'est déprimant ou tout simplement malin de notre part.

...

franchement judicieux fait plus Français non? Mais peut-être que dans ce cas précis le niveau de langue est trop élevée.


Je ne suis pas une pro de la traduction malheureusement.
_________________
-We live as we dream--alone  Heart of Darkness J. Conrad

“and then, in dreaming,
The clouds methought would open and show riches
Ready to drop upon me that, when I waked,
I cried to dream again. “ Caliban
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://notabene.forumactif.com/profile.forum
Morgane la fée
Our Witch-Ambassadress to Albion
Our Witch-Ambassadress to Albion
avatar

Féminin
Lion Dragon
Nombre de messages : 2493
Age : 29
Localisation : Dublin, Ir
Emploi : ?
Loisirs : lecture, cinéma, écriture, voyages, shopping
Date d'inscription : 23/01/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Sam 17 Mai - 19:58

Evil or Very Mad Enfin il y a quelque chose qui me dérange dans ma traduction. Je vais y réfléchir.

Smart veut dire pleins de choses. A un tel point d'ailleurs que parfois il perd de son sens Mr.Red .

J espère ne pas me tromper en choisissant ce sens.
_________________
-We live as we dream--alone  Heart of Darkness J. Conrad

“and then, in dreaming,
The clouds methought would open and show riches
Ready to drop upon me that, when I waked,
I cried to dream again. “ Caliban
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://notabene.forumactif.com/profile.forum
Morgane la fée
Our Witch-Ambassadress to Albion
Our Witch-Ambassadress to Albion
avatar

Féminin
Lion Dragon
Nombre de messages : 2493
Age : 29
Localisation : Dublin, Ir
Emploi : ?
Loisirs : lecture, cinéma, écriture, voyages, shopping
Date d'inscription : 23/01/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Sam 17 Mai - 20:32

Ah il y a seulement aussi, pour just plain. Seulement est un mot qu'on emploie un peu à toutes les sauces.
_________________
-We live as we dream--alone  Heart of Darkness J. Conrad

“and then, in dreaming,
The clouds methought would open and show riches
Ready to drop upon me that, when I waked,
I cried to dream again. “ Caliban
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://notabene.forumactif.com/profile.forum
gemini
¡ No pasarán !
¡ No pasarán !
avatar

Masculin
Balance Serpent
Nombre de messages : 2388
Age : 52
Localisation : mouais
Emploi : cosmonaute
Loisirs : lecture
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Sam 17 Mai - 21:17

Ta solution me plaît bien Morgane.


Je n'arrive pas à décider si c'est déprimant ou tout simplement malin de notre part.

Je trouve qu'elle sonne correctement.

Tu me sauves
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.liberation.fr/
Thomas
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
avatar

Masculin
Taureau Dragon
Nombre de messages : 9040
Age : 41
Localisation : Paris
Emploi : Passionnant mais indescriptible...
Loisirs : Littérature, Cinéma, Photo, Cuisine
Date d'inscription : 04/04/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Lun 19 Mai - 9:00

Tu peux aussi traduire par "juste", tout simplement... Je pense qu'on reste plus dans le niveau de langue.

"Je n'arrive pas à décider si c'est déprimant ou juste malin de notre part."
_________________
"Le secret douloureux des dieux et des rois, c'est que les hommes sont libres." Jean-Paul Sartre, Les mouches
"La sensualité est la condition mystérieuse, mais nécessaire et créatrice, du développement intellectuel." Pierre Louÿs, Aphrodite
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.google.fr
Morgane la fée
Our Witch-Ambassadress to Albion
Our Witch-Ambassadress to Albion
avatar

Féminin
Lion Dragon
Nombre de messages : 2493
Age : 29
Localisation : Dublin, Ir
Emploi : ?
Loisirs : lecture, cinéma, écriture, voyages, shopping
Date d'inscription : 23/01/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Lun 19 Mai - 14:14

Ce que tu dis est juste Thomas.

Mes les cours d'Anglais traumatisent un peu. Si tu ne traduits pas tous les mots ils deviennent mechants.
_________________
-We live as we dream--alone  Heart of Darkness J. Conrad

“and then, in dreaming,
The clouds methought would open and show riches
Ready to drop upon me that, when I waked,
I cried to dream again. “ Caliban
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://notabene.forumactif.com/profile.forum
Thomas
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
avatar

Masculin
Taureau Dragon
Nombre de messages : 9040
Age : 41
Localisation : Paris
Emploi : Passionnant mais indescriptible...
Loisirs : Littérature, Cinéma, Photo, Cuisine
Date d'inscription : 04/04/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Lun 19 Mai - 14:22

Morgane la fée a écrit:
Mes les cours d'Anglais traumatisent un peu. Si tu ne traduits pas tous les mots ils deviennent mechants.

Et ils reviennent hanter tes nuits et tes jours, sans relâche, jusqu'à ce que tu les aies traduits, même à des endroits où ils ne sont pas présents !
_________________
"Le secret douloureux des dieux et des rois, c'est que les hommes sont libres." Jean-Paul Sartre, Les mouches
"La sensualité est la condition mystérieuse, mais nécessaire et créatrice, du développement intellectuel." Pierre Louÿs, Aphrodite
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.google.fr
gemini
¡ No pasarán !
¡ No pasarán !
avatar

Masculin
Balance Serpent
Nombre de messages : 2388
Age : 52
Localisation : mouais
Emploi : cosmonaute
Loisirs : lecture
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Mar 27 Mai - 21:12

Alors voilà, la prise de tête du jour c'est ça :

This is a much more electronically understated record.


Si vous avez une idée je suis preneuse, sinon tant pis de toute façon mon rédac chef veut ça pour minuit au plus tard
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.liberation.fr/
Julie
Grande Prêtresse du Livre
Grande Prêtresse du Livre
avatar

Féminin
Verseau Coq
Nombre de messages : 3712
Age : 37
Localisation : Paris/Bretagne
Emploi : En chasse
Loisirs : Lecture, cinéma, musique et découvertes en général
Date d'inscription : 31/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Mar 27 Mai - 21:45

Je dirais un truc du genre : l'électronique est beaucoup moins présent sur ce disque ou la présence de l'électronique se fait beaucoup plus discrète sur ce disque. Avec une préférence pour la deuxième d'ailleurs.
_________________
En-dehors du chien, le livre est le meilleur ami de l'homme. En-dedans, il fait trop noir pour y lire. (Groucho Marx)

Le travail est la malédiction des classes buveuses. (Oscar Wilde)

http://www.peripheries.net/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gemini
¡ No pasarán !
¡ No pasarán !
avatar

Masculin
Balance Serpent
Nombre de messages : 2388
Age : 52
Localisation : mouais
Emploi : cosmonaute
Loisirs : lecture
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Mar 27 Mai - 22:23

Super Julie ! Merci. Tu as réussi à merveille à formuler un truc qui m'échappait. Pfiou !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.liberation.fr/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction musicale   

Revenir en haut Aller en bas

Traduction musicale

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum: Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Nota Bene :: GRAND DEPOUSSIERAGE 2015/2017 :: Divers -